Понедельник, 20.11.2017, 16:28
Приветствую Вас Гость | RSS
Главная | Регистрация | Вход
Меню сайта
Форма входа
Поиск
Календарь
«  Март 2014  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
Архив записей
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    Foxmail на русском
    Главная » 2014 » Март » 29 » Вариант перевода от Dnivd
    Вариант перевода от Dnivd
    14:20

    Можно скачать вариант локализации от переводчика под ником Dnivd.

    Пишите в комментариях об обнаруженных неточностях, пожеланиях.

    Скачать russian.lgb,

    Скачать language.ini

    Обновлено 31.03.2014
     

    Просмотров: 6081 | Добавил: Andrey | Рейтинг: 4.7/3 |
    Всего комментариев: 6
    6  
    Здравствуйте, подскажите какой программой открывать файл lgb?

    5  
    Знает кто нибудь как сделать проверку орфографии в версии 7.2

    4  
    Может создать тему для вопросов ответов по новой версии? Например у меня такой вопрос: когда создаешь новое письмо и выбираешь подтверждение о прочтении, у меня когда письмо приходит на том месте где должно быть строка с возможностью ответа пусто, это в русской и в английской и в китайской локализации. Это глюк программы или что то другое?

    2  
    Андрей стати выложи для скачки файл Language.ini. ведь у кого то он может быть стандартный smile

    1  
    Хотел узнать по переводу, в английском файле есть на порядок больше строк чем в русском. Но при этом сколько я не лазил по программе с текущим переводом я нашел пока только порядка строк 10 не переведенных, надо ли переводить все стоки с английского файла или нет? Может там просто разработчики свалку ненужной информации сделали? При том в английском переводе нет некоторых строк которые присутствуют в русской локализации, вот тоже еще одно непонятность.
    На данный момент решил на основе строк с английского файла сделать русский перевод. Добавив в русский файл те строки которые есть в английском файле и убрать из русского файла те строки которых нет в английском файле.
    Еще есть мысль переписать отредактировать изображения которые выставляются как переменные при создании своего шаблона письма. Т.к. они все идут на китайском. Как думаете стоит этим заворачиваться или пока что стоит попробовать до переводить на русский?

    3  
    Я шел от китайского, т.е. переводил все подряд с китайского.lgb. Есть обратная совместимость, т.е.  старшие версии перевода, работают с младшими версиями, думаю есть смысл переводить все подряд.

    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]
    Сайт управляется системой uCozCopyright MyCorp © 2017